1599 Geneva Bible GNV 1.0
Sarai in grado di scaricare in 5 secondi.
Circa 1599 Geneva Bible GNV
Quasi dimenticata oggi, la Bibbia di Ginevra fu la Bibbia inglese più letta e influente del XVI e XVII secolo. Era una delle Bibbie portata in America sul Mayflower.
Maria I fu regina d'Inghilterra e Irlanda dal 1553 fino alla sua morte nel 1558. Le sue esecuzioni di protestanti le hanno fatto dare il soprannome di "Bloody Mary". Fu la sua persecuzione che causò l'esilio mariano che portò 800 studiosi inglesi nel continente europeo, dove alcuni di loro si riunirono a Ginevra, in Svizzera. Lì un gruppo di studiosi guidati da William Whittingham, e assistiti da Miles Coverdale, Christopher Goodman, Anthony Gilby, John Knox e Thomas Sampson, produssero la Bibbia di Ginevra, basata su manoscritti greci ed ebraici e una revisione del Nuovo Testamento di William Tyndale, che apparve per la prima volta nel 1526. Il Nuovo Testamento biblico di Ginevra fu pubblicato nel 1557, con la Bibbia completa che comparve nel 1560.
Una traduzione superba, fu il prodotto dei migliori studiosi protestanti dell'epoca e divenne la Bibbia preferita da molti dei più grandi scrittori e pensatori dell'epoca. Uomini come William Shakespeare, John Bunyan e John Milton usarono la Bibbia di Ginevra nei loro scritti.
La Bibbia di Ginevra è unica tra tutte le altre Bibbie. Fu la prima Bibbia ad usare capitoli e versi numerati e divenne la versione più popolare del suo tempo a causa delle sue ampie note marginali. Queste note, scritte da leader della Riforma tra cui Giovanni Calvino e altri, avevano lo scopo di aiutare a spiegare e interpretare le Scritture per il lettore medio.
Con la sua varietà di guide di studio scritturali e aids—che includeva citazioni di versi di riferimento incrociato, introduzioni a ogni libro della Bibbia, mappe, tabelle, illustrazioni xilografiche, indici e altre caratteristiche—la Bibbia di Ginevra è considerata la prima Bibbia di studio della storia.
Nel 2006 è stata rilasciata una versione della Bibbia di Ginevra del 1599 con ortografie moderne come parte del suo progetto di restauro della Bibbia di Ginevra del 1599. I riferimenti incrociati originali furono mantenuti così come le note di studio dei leader della Riforma protestante. Inoltre, il glossario in antico inglese è stato incluso nella versione aggiornata.